A pedido de alguns amigos, aqui vai a tradução da frase que eu seria no desafio
Se eu fosse... lançado pela Eva no blog
Fios & Companhia:
"Kann ein Kuss von mir deine Liebe entflammen?"
Como sabem na tradução perde-se sempre algo, por isso mesmo é que se diz que o tradutor é um traidor: "Tradutore, traidore". É também por isso que nós portugueses dizemos que a palavra saudade é algo tão característico portuês, que não há tradução que consiga traduzir tudo o que esta palavrinha implica. E isto não acontece só com o Português, acontece com todas as línguas, é algo que está intrinsecamente (apeteceu-me usar esta palavra!) ligado com a cultura de cada povo, de ada país e de cada língua. Na verdade, o que eu quero dizer é que na tradução se perce um pouco da magia, e os que percebem a frase talvez concordem comigo. Mas eu vou tentar manter a magia. :-) É uma boa tentativa de mostrar que sou uma boa tradutora! Lol. Não acham? Quem sabe ainda consigo arranjar uns trabalhitos! :-) Sim, para quem não sabe, também estou ligada à tradução! Por isso se precisarem de alguma coisa não hesitem! Hiiihiii. Aqui o Je, Moi même, tem uma especialiazação em Tradução! E já fiz alguns trabalhos. Mas voltando ao assunto que aqui me trouxe, e sem mais demoras, porque já devem estar imapcientes, aqui fica a minha sugestão:
Poderá um beijo meu acender a chama do teu amor?
As dificuldade da tradução:
- Normalmente quando se fala em chama fala-se na chama da paixão, embora também se diga e se utilize chama do amor. Decidi manter a chama do amor por fidelidade ao original, e porque amor e paixão não são sinónimos! Mas este assunto fica para outro dia, caso contrário não acabo hoje o post!
- Uma outra questão, e esta um pouco mais complexa é a tradução do verbo. Entflammen implica acender, fazer explodir, fazer nascer uma chama. Mas em português não consegui encontrar nenhuma palavra, nenhum verbo que transmitisse essa mesma ideia, por isso optei por "acender a chama". Confesso que não gostei muito do verbo que escolhi, mas também não consegui encontrar nada melhor. Tenho a sensação que é aqui que se perde algo. Estou aberta a sugestões!
- Um último tópico é o início da frase, optei por esta forma uma vez que é a mais fiel ao original. Mas também me ocorreu: Será que um beijo meu pode acender a chama do teu amor?
De qual gostam mais?
Isto quase pareceu um trabalho de tradução! Lol! :-) Mas deu-me muito prazer! Espero que possam apreciar da mesma forma que eu! :-)
_________
Quanto ao meu problema da Internet ainda não está totalmente resolvido. Continuo à espera do novo modem. Na altura disseram-me que viria um estafeta na terça-feira, para trocar o modem, mas até agora nada. Ainda por cima recebi hoje a conta do mês de Março. Só em telefonemas para o Serviço de Apoio ao Cliente são 20 Euros! Não vou pagar! Logo vou telefonar para lá e dizer que têm de ver a minha situação! Digo-vos uma coisa, estou muito triste! Nunca fui tão mal servida! Mas enfim... Eles é que perdem, com esta atitude os clientes começam todos a fugir! Logo à tarde tenho de telefonar novamente para lá. Não percam as cenas do próximo episódio...
P.S. Moura --> Tou ligada há net dese Agosto do ano passado, ainda não fez um ano.
___________
Desejo a todos um óptimo fim-de-semana!
Agora vou visitar os vossos cantinhos!
Beijinhos
Etiquetas: beijo, tradução